Source:http://ftr.wot-news.com/2014/02/17/17-2-2014/
来源↗
– apparently, the historical ranks of tank commanders in WoT are done correctly
WOT中车长的军衔是史实且正确的
– SerB thinks that the Chinese military ranks in the game are most likely 1955 PLA ranks – the info was provided by Chinese partners
SerB认为游戏中天朝的军衔都应该是1955年后的PLA的军衔了—这些信息是由中国方面的合作伙伴提供的
– SerB states that the British did some tests on the E-100 hull they captured, the vehicle proved to be quite bad
SerB表示英国对他们所缴获的E-100的车身做了一些测试,这辆车的质量很差
Oh yes, and one more thing: in his post, Yuri Pasholok wanted this specifically translated and posted on FTR, because he feels I am apparently skipping some of his comments in his posts, when translating them to you (see the discussion of the post, but I won’t translate all of that). And yes, I obviously skip some of the things he writes, those I feel are not necessery. What he wrote (in full):
哦还有,另一件事。在这个帖子中,Yuri Pasholok想要我把以下内容翻译过来,并且贴在FTR上,因为他觉得我在选择性的略过他帖子中的一些回复。(看原帖的讨论区,但是我不会全部翻译)。没错,我的确会跳过一些他写的东西,因为我觉得那些不是很重要。以下是他写的东西(全文):
“For little people, who come here and then post it elsewhere with comments such as ‘regardless of what we think about him’ (SS: he means me), translating only the facts he needs. My family is directly related to winged hussars and had a good laugh about my alleged anti-Polish sentiments. And yes, Doyle did read the comments about me supposedly wanting to replace him, I sent him the link. And yes, I generally very much don’t give a damn, what people think about me. I had quite a bit of fun at some of the outbursts (SS: in FTR comments), so I only profited from the hater sentiments :)”
“对于那些来我们这里找东西,再把他们发到别的地方,还要附上一句‘无论我们怎么看他’的小人(SS:他说的是我),而且只翻译他所需要的东西。我家和波兰飞翼铁骑有着直接的关系,他们对我所宣称的反对波兰的情绪表示了呵呵。还有没错,Doyle的确读到了我想要找个人顶他的位子的评论,我把链接发给他了。没错,我其实并不想对群众是如何看待我这件事给个说法。我从部分暴躁的情绪中(SS:在FTR的评论中)找到了快乐,所以我从那些恨我的人的手里只有获益:)”
Well… there you have it, translated as accurately as I could (if there is a problem with the translation, let me know) 🙂
恩……就这样了,尽我所能的准确的翻译了这些东西。(如果翻译有错,记得评论让我知道。)